北京新达雅翻译专修学校

国际课、优质课程、专业师资

学校课程咨询服务:
400-888-4846
北京新达雅翻译专修学校
北京新达雅翻译专修培训学校 专业的多语种翻译服务和海外信息咨询业务 精心打造全国复合型国际化人才培养和全国跨语言跨文化培训机构

北京新达雅翻译专修学校-学校环境

FOCUS ON TRAINING / PROMOTE AWARENESS 北京新达雅翻译专修学校 作为中国外文局直属教学单位,北京新达雅翻译专修学校深耕翻译教育领域18载,构建完整翻译人才培养体系。学校开设的CATTI考前强化班保持业界领先,自主研发的"三维翻译教学法"帮助学员快速提升实战能力。 查看更多在线了解

北京新达雅翻译专修学校-师资推荐

张益庭

张益庭

张益庭:中国外文局教育培训中心CATTI笔译专家,外交学院英语系教授,曾出任我国驻加拿大高级外交官数年,从事外事翻译和英语教学工作近半个世纪,教学经验丰富,出版译著、辞书多种,为教育事业做出突出贡献,获国务院“特殊贡献专家津贴”。常年从事翻译教学与研究工作。

李长栓

李长栓

李长栓:北外高翻学院教授、副院长从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,尤擅法律翻译。著作有《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)等。认为笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。

董建群

董建群

董建群:中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会委员,同传译员,英国《BMI》杂志特约编审。曾担任联合国同声翻译工作多年,为国际会议做同传数百余场,多次为外国元首、联合国高层官员及世界知名科学家担任访华翻译,具有丰富的东西方文化经历和丰富的会议口译实战经验。

张晓立

张晓立

张晓立:中国外文局教育培训中心特邀教师。外交学院教授、硕士生导师(主职)、外交学院学术委员会委员、外交学院美国社会与文化研究中心研究员、外交学院翻译研究中心研究员、公共外交研究中心特邀研究员、外交学院国际商法研究中心秘书长(兼职)。

吴庆军

吴庆军

吴庆军:前CATTI考试阅卷组成员。外交学院英语系教授,硕士研究生导师,英国文学常务理事。湖南师范大学英美文学博士,英国剑桥大学英语系博士后,瑞士苏黎世詹姆斯·乔伊斯基金会访问学者,英国利兹大学英语系访问学者,美国塔尔萨大学(国际詹姆斯·乔伊斯基金会)访问学者。

钱清

钱清

钱清:中国外文局教育培训中心特聘教师,英语语言硕士,任教于北京大学英语系。曾参与多部教材编写工作,翻译译作有《谁是天生赢家》、《大作家史努比》等,参与全国翻译资格(水平)考试阅卷和考前辅导。

北京新达雅翻译专修学校-学校优势

在语言服务行业蓬勃发展的当下,北京新达雅翻译专修学校凭借其独特的教学定位,持续为翻译领域输送专业人才。学校深度整合中国外文局优质资源,构建起涵盖20余个语种、40+专项课程的教学体系,其中北外高翻模式课程采用模块化教学设计,每年培养超过500名具备实战能力的专业译者。

全球师资网络构建

翻译教学团队

学校教学团队由三大核心群体构成:中国外文局审校专家负责质量控制模块,联合国签约译员主导实战模拟训练,国内外知名高校教授把控理论体系。这种"行业专家+学术权威"的双轨配置,使课程既保持学术严谨性,又紧贴市场实际需求。特别是口译教学团队中,包含3位欧盟认证会议译员和5位国家级外事活动首席翻译。

三维教学体系解析

  • 实战模拟工作坊

    依托中国外文局真实翻译项目,开发系列情景化教学模块。学员在受控环境中处理真实商务合同、技术文档、文学译稿,接受行业标准的质量评估。

  • 国际认证衔接

    课程设置与联合国LCE认证、NAATI考试大纲深度对接,专业模块涵盖法律文书翻译、同声传译技巧等12个专项领域,实现学习成果国际通行。

  • 定制化培养方案

    为机构、跨国企业开发专项培养计划,近三年已为海关总署、中石油等47家单位定制涉外人才培训方案,项目续约率达92%。

教学资源配置

智能实训平台

配备AI辅助翻译实验室,集成Trados等专业工具,实现翻译记忆库实时共享,模拟真实本地化项目工作流程。

学术交流机制

定期举办翻译名家讲坛,近三年邀请27位国际翻译家开展专题讲座,建立学员与国际组织的直接对话通道。

质量保障体系

学校实施五维评估机制:入学能力诊断→阶段成果测评→项目实战考核→行业导师反馈→跟踪服务。该体系确保每位学员至少完成120小时的真实项目实践,笔译类学员需通过10万字翻译量认证,口译学员需完成30场模拟会议训练。

展开更多

北京新达雅翻译专修学校-校区分布

校区展示

北京新达雅翻译专修学校-学员点评

1