
专业翻译人才培养计划
针对CATTI三级笔译考试特点,课程设置包含八大核心模块:翻译理论基础、日汉语言对比、公文实务翻译、文学翻译技巧、考试真题解析、常见误译分析、计时模拟训练及专家点评指导。
教学特色对比
教学要素 | 课程优势 |
---|---|
师资构成 | CATTI阅卷组成员+日企专职译员组合授课 |
训练材料 | 近五年真题解析+外务省白皮书实务案例 |
教学方式 | 双师课堂(理论教授+实战译员带练) |
课程核心模块解析
教学体系包含语言能力强化与翻译技能提升两大维度,每周安排3次实战工作坊,学员需完成公文、商务信函、新闻稿件等不同文本类型的翻译实践,教师逐句批改后组织集体讲评。
教学进度安排
- ▸ 阶段(1-4周):翻译理论基础与日汉对比
- ▸ 第二阶段(5-8周):专项文体翻译训练
- ▸ 第三阶段(9-12周):全真模拟与应试技巧
学员发展支持
结业学员可加入未名天翻译人才库,优先获得合作企业的兼职翻译机会。每年组织两次专场招聘会,优秀学员推荐至涉外机构实习,建立职业发展跟踪档案。
常见问题解答
适合N2刚合格学员吗?
课程设置预备单元,帮助学员巩固语言基础,特别增设翻译专用语法强化模块。
教材更新频率?
每年根据考试大纲调整修订讲义,2024版新增JFT日语考试题型分析。