天津朗阁在线

语言训与留学一体化服务

学校课程咨询服务:
400-666-4820
培训世界 >天津朗阁在线 >新闻中心 >速收藏!130个疫情高频词汇英文表达

速收藏!130个疫情高频词汇英文表达

2020-04-16 10:19:25来源: 天津朗阁在线
速收藏!130个疫情高频词汇英文表达
导读:

疫情影响,多场雅思考试被取消,今天小编在这里为大家总结整理了在这次疫情中很多高频的英文词汇供大家收藏学习参考!

文章详情

疫情影响,多场雅思考试被取消,今天小编在这里为大家总结整理了在这次疫情中很多高频的英文词汇供大家收藏学习参考!

速收藏!130个疫情高频词汇英文表达!
  
   2月13日,世界卫生组织给这次疫情正式命名。
  “We now have a name for the 2019nCoV disease:COVID-19
  “我们现在为2019nCoV疾病定名为:COVID-19”
  I'll spell it:C-O-V-I-D hyphen one nine,COVID-19”
  “其字母拼写为:C-O-V-I-D连字符1,9,COVID-19。”
  其中:
  1)CO指corona(冠状)
  2)VI指virus(病毒)
  3)D指disease(疾病),
  4)虽然没有解释数字19的含义,但应该表示爆发的时间——2019年。
  另外,COVID-19的名字很好发音,COVID可以念成/kəʊvɪd/,19可以念nineteen。
  需要注意的是,COVID-19的是指的这次新型冠状病毒的疫情,而不是指的新型冠状病毒。除了这些还有一些常用词汇我们需要掌握,不一定要会写,但是在阅读中看到了要能看懂。
  以下130条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,按照按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词进行分类,由中国翻译研究院翻译审定。
  01.疫病名称
  1.冠状病毒coronavirus
  2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus(2019-nCoV)【这是之前的命名,现在已经改为COVID-19】
  3.肺炎pneumonia
  4.病毒性肺炎viral pneumonia
  5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause
  6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome(SARS)
  7.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome(ARDS)
  8.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection(SARI)
  9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome(MERS)
  10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases
  02.传染防控
  11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern(PHEIC)
  12.乙类传染病Category B infectious diseases
  13.人传人person-to-person/human-to-human transmission
  14.行走的传染源mobile source of infection
  15.潜伏期incubation/latent period
  16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period
  17.特定传染病specific infectious disease
  18.病毒携带者virus carrier
  19.接触传播contact transmission
  20.超级传播者super spreader
  21.飞沫传播droplet transmission
  22.无症状携带者asymptomatic carrier
  23.病毒的蔓延spread of a virus
  24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection
  25.外源性感染exogenous infection
  26.密切接触者close contact
  27.接触者追踪contact tracing
  28.传染途径route of transmission
  29.传播方式mode of transmission
  30.宿主host
  31.易感人群susceptible/vulnerable population
  32.医院/院内感染nosocomial infection;hospital-acquired infection
  33.职业暴露occupational exposure
  34.确诊病例confirmed case
  35.疑似病例suspected case
  36.散在病例sporadic case
  37.疫情epidemic;outbreak
  38.二代病例second-generation case
  39.传染性transmissibility;infectivity
  40.致病性pathogenicity
  41.输入性病例imported case
  42.疫区affected area
  43.发病morbidity
  44.发热病人patients with fever;febrile patients;fever patients
  45.重症severe case
  46.发病率incidence rate
  47.死亡率mortality rate
  48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate
  49.治愈率recovery rate
  50.戴口罩to wear a mask
  51.监测体温to monitor body temperature
  52.体温检测to check body temperature
  53.早发现、早隔离early detection and early isolation
  54.隔离治疗to receive treatment in isolation
  55.自我隔离to quarantine yourself in your home;self-monitored quarantine
  56.疫苗vaccine
  57.核酸检测nucleic acid testing(NAT)
  58.血清诊断serodiagnosis
  59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation
  60.解除医学观察to be discharged from medical observation
  61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis,treatment,tracing and screening
  62.预防措施preventive measure
  63.临床数据clinical data
  64.疫情防控epidemic prevention and control
  65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully
  66.消毒disinfection
  03.政策举措
  67.突发公共卫生事件public health emergency
  68.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response
  69.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation(of the community)and leave no one unchecked
  70.哄抬价格price gouging
  71.封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.
  72.捂货惜售hoarding
  73.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday
  74.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection,ventilation and body temperature monitoring(in public areas)
  75.火神山医院Huoshenshan Hospital(in Wuhan)
  76.雷神山医院Leishenshan Hospital(in Wuhan)
  77.囤积食物to stock up on food
  78.延迟开学to postpone the reopening of schools
  79.瞒报to underreport
  80.遏制疫情蔓延to contain the outbreak
  04.机构、职业群体和场所名称
  81.检疫所quarantine office
  82.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
  83.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission(NHS)
  84.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention(China CDC)
  85.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration(NHSA)
  86.发热门诊fever clinic
  87.一线医护人员frontline health workers
  88.钟南山Zhong Nanshan,a prominent Chinese expert in respiratory diseases(and a hero of the 2003 fight against SARS)
  89.定点医院designated hospitals
  90.医疗机构medical institution
  91.重症监护病房intensive care unit(ICU)
  92.世卫组织World Health Organization(WHO)
  93.药店pharmacy;drugstore
  05.病理症状
  94.病理pathology
  95.病原体pathogen
  96.病毒变异virus variation
  97.病毒突变virus mutation
  98.临床表现clinical picture
  99.上呼吸道感染upper respiratory tract infection(URTI)
  100.低氧血症hypoxemia;low blood oxygen
  101.纤维化fibrosis
  102.肺脓肿lung abscess
  103.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs
  104.发热fever
  105.乏力fatigue
  106.干咳dry cough
  107.头疼headache
  108.胸闷chest distress;chest oppression
  109.心慌palpitations
  110.恶心想吐nausea
  06.器具名称
  111.医用外科口罩surgical mask
  112.N95口罩N95 mask/respirator
  113.口罩facemask;mask
  114.防护服protective suit
  115.负压救护车negative pressure ambulance
  116.一次性手套disposable gloves
  117.护目镜goggles
  07.合作抗疫
  118.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
  to fight an all-out global war against COVID-19
  119.打造人类卫生健康共同体
  to build a global community of health
  120.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。
  Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.
  121.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
  to cut tariffs,remove barriers,and facilitate the flow of trade
  122.健康丝绸之路
  Silk Road of Health
  123.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
  to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
  124.尽力阻止疫情跨境传播
  to minimize cross-border spread
  125.开展国际联防联控
  to make a collective response for control and treatment at the international level
  126.区域公共卫生应急联络机制
  regional emergency liaison mechanisms
  127.全球公共卫生高级别会议
  high-level meeting on international public health security
  128.全球公共卫生治理
  global public health governance
  129.推广全面系统有效的防控指南
  to promote control and treatment protocols that are comprehensive,systematic and effective
  130.有序安全的国际人员流动
  orderly and safe flow of people between countries
  131.暂缓或减少留学人员等双向流动
  to postpone or reduce the two-way flow of overseas students   提升学历其实不是一次消费,而是一次一本万利的投资,所以越早提升越好,别等用时才开始后悔!   辅翔经济协议班,包括了经济学五门科目重要考点串讲、西经计算题精讲,以及2019年的考点预测,为大家的考试保驾护航!



天津朗阁在线

朗阁教育是一家专业的出国语言培训学校,开设的朗阁在线学习系统以智能化的教学模式配置专业的中外教为学员提供高效高质的雅思托福等英语培训课程,是中国具有影响力及知名度的教育培训品牌之一。

展开更多

咨询热线:400-666-4820

1