当你学习一篇新课文时,你不必先记住单词,而是先读课文。如果你不明白看单词表,然后继续阅读。
训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按照汉字的意思用日语读出,例如汉字“川”的意思就是“河”,日语称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”,这就是训读。根据汉字意思以相应的日语词语读出,就是训读。
训读是写汉字,读日语的拼音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
仅据以上内容可以看出日语词汇呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词汇难记的问题,就必须抓住音读和训读这两个根源。
先准备一个笔记本,把每一页分成4-5个栏。把你要记忆的单词的中文意思(建议10-15组)写在左边栏。
听录音,复述单词。模拟录音,尽量读得一模一样。在阅读时尽量记住单词,这样单词的发音就能牢牢地印在你的脑海里。
拿出你刚刚准备的那张纸,试着写下你刚刚读过的单词。当然,你不会完全正确,只要尽你的努力就行了。写完后,你应该马上对照答案并把写错的单词再记一遍。
休息五分钟后,重复单词。(当然要把次默写的那行放上去)此时因为你刚写完,大脑中的记忆还没有消失,所以正确率一定要比次高,然后将写错的词再记一遍。